CHECKIN:

CHECKOUT:

  • 此日期沒有空房,請修改日期,謝謝!

A legitimate B&B located near the Dongshan River Water Park, Spring Villa is the dreamland designed and built by its host. Emphasis was placed on the living room, dining room and outdoor facilities, and each room is equipped with private viewing balcony where one can enjoy the sunrise and sunset of Dongshan River.

Check-in

15:00:00:

Check-out

11:00:00:

約將近900坪大草皮'可飽覽遠山盡收眼前'真是美不勝收
主人貼心準備室外休閒桌椅及鐵馬暢遊冬山河

國立傳統藝術中心

國立傳統藝術中心

國立傳統藝術中心緊鄰冬山河河畔,與知名的冬山河親水公園僅一水之隔。是全國首座兼具文化展示與遊憩功能的動態博物館。一廟、二館、三街是遊傳藝必看的景點。
除了可以看到各種懷舊零嘴,感受古早風味,還有各種不同的傳統藝術、工藝展演、藝品販售、還有DIY課程可以親自體驗動手做的樂趣,屬於臺灣傳統文化的場景都在此重現,帶給你最真實貼近、令人難忘的文化超感動!

National Center of Traditional Arts
It took 8 years at a cost of 2.2 billion to build a National Center of Traditional Arts. The National Center of Traditional Arts is located at Dongshan Scenic Area and across the river is the famous Water Park. Simulating to “Museum Menjimura” in Japan, it moved historical houses and gathered them in the center in order to conserve them. Moreover, it also invites traditional folk arts to the center to conserve vanishing folk arts. This is a good sample of blending a traditional culture with a modern one. The Folk Arts Street shopping area is the most popular area among visitors. This is because all buildings in the area are designed as “Ganzaidian”, traditional Taiwanese grocery stores.

国立伝統芸術センター
8年の歳月と22億元の巨費を投じて建設された国立伝統芸術センターは冬山河の畔にあり、近くに親水公園があります。 このセンターは日本の明治村を模倣し、各地の伝統的な建物を移築しました。 センターには伝統技能を持つ職人がそれぞれの技を披露しており、伝統文化の融合の模範となっていて、台湾各地の伝統芸能や工芸のすべてを一ヶ所で楽しみたいという望みをかなえてくれます。 民芸大街の商圏は伝統的な風格を備え、最も人気があるエリアです。
園内の施設は、景観体験エリアと集落エリアに大きく分かれており、集落エリアには展示館や演劇館、曲芸館、戯曲音楽と工芸の伝習所、図書館、宿舍、民芸工房街、文昌廟などが建ち並び、屋外の舞台や人気の高い「伝統小吃坊」(小吃とは、小皿料理やおつまみのこと)も街並みと溶けあって、楽しい散策コースとなっています。 また、イベントも数多く開催され、訪れる多くの観光客を楽しませてくれます。

Centro Nacional de Arte Tradicional
Está ubicado frente al Parque Chin Shue, separado por el río Don San. Es el primer museo dinámico que ofrece tanto exhibiciones culturales como zonas de entretenimiento y relajación. Los lugares más recomendados del Centro, que todos los turistas deben visitar, son el templo, los edificios principales de exhibición y las calles tradicionales. Allí se ofrecen deliciosas comidas típicas al estilo antiguo y una gran variedad de productos artesanales. Los distintos talleres de arte y artesanía tradicional son expresiones vivas de la cultura zonal, que los turistas aprecian en su forma más real al poder crear sus propias obras en los talleres abiertos. Ésta es una de las experiencias más ricas e inolvidables.

국립전통예술센터
동산강 유역의 국립전통예술센터는 유명한 동산강 친수공원과는 강 하나를 사이에 두고 있다. 전국 최초의 문화전시와 놀이의 기능을 가진 박물관으로 하나의 사당, 두개의 전시관, 세 거리로 이루어진 민속예술의 집합지이다.
각종 옛 간식 이외에, 전통예술과 공예품전시, 예술품 판매, 직접 만들어 보는 DIY교실 등으로 타이완의 전통문화를 체험할 수 있다.

冬山河親水公園

冬山河親水公園

「親近水、擁有綠」是親水公園規劃的主題。計畫的主題是充份利用冬山河水域的特性,將其開發成一個「水與綠」結合的開放空間,以「水」本身規劃成不同的利用方式,而達到觀光、休閒、遊憩與教育的不同目的。
為了實踐「親近水」的理念,在陸地與水接觸的地方,多半都設計成階梯狀平台,層層沒入水中,或將陸地以斜坡狀伸入水中,讓人與水能更親近,喚回人類親水的天性,重建人與水之間的自然倫理。因而依利用方式分為三區:划船區.涉水區.親子戲水區。

Dongshan River Water Park (Chiechin Bridge)
“Splashing in water and enjoying the greenery” is the theme of the Water Park. Utilizing the special features of Dongshan River, it is developed into an open space integrating “water and green.” A water motif is utilized in different manners for sightseeing, leisure activities, entertainment, and education. There are boats and water buses connecting the National Center for Traditional Arts. Boat trips and night tour are available for the visitors’ convenience.

冬山河親水公園
「水辺と緑」は「希望の河」とも言われる冬山河に沿って作られた親水公園の企画テーマです。 
冬山河親水公園は冬山河水域の特性を充分利用して、「水と緑」を結合した開放空間を開発し、「水」を種々利用して観光・レジャー・憩い及び教育の目的を達成するようにと作られました。 現在は国立伝統芸術センターまで親水ボートと水上バスで結び、また川遊びや、夜間運行のスケジュールもあって多くの観光客に利用されています。

Parque Chin Shuie(cerca del agua)del río Don San
“Acercarse al agua, abrazarse al verde” es el concepto en el que se basa el diseño del parque Chin Shiu. Bajo esa misma idea, se aprovecha el agua del río como base del parque, a través de distintos espacios de recreación.
El parque nace como una zona abierta que agua y vegetación. La mayor parte de los lugares están orientados al río, al que se puede acceder a través de escaleras apaisadas y que se divide en tres zonas: para navegar, para caminar y para jugar con los niños. Es el objetivo principal de este espacio que la gente pueda reintegrarse al agua, respetando las normas de convivencia naturales entre el agua y el ser humano.

동산강친수공원(冬山河親水公園)
「물과 가까운 녹색 공원」은 친수공원 기획의 테마이다. 동산강 수역의 특성을 이용하여, 「물과 녹지」가 결합되고 개방된 공간으로 기획되었으며, 물을 여러 방법으로 이용해, 관광, 휴식, 놀이와 교육의 공간으로 조성했다.
계단식으로 육지와 물이 만나는 곳을 설계하거나 내리막식 육지를 조성해, 사람과 물이 가까워 지게 하고, 인간의 본성과 자연의 섭리를 일깨워 준다. 공원은 카누 구역, 물놀이 구역, 어린이 전용 물놀이 구역으로 나뉜다.

利澤沙丘海岸

利澤沙丘海岸

蘭陽溪自雪山山脈與中央山脈間切割下來,挾帶著沖刷砂石,而變得混濁。每年都要到訪半年以上的東北季風,毫不留情的捲起千層沙,於是兩相夾擊之下,利澤海邊,高可30公尺的沙丘地形因而呈現,它阻絕了冬山河直接與海洋會面。很乖巧的,冬山河到了利澤沙丘地帶,順沿著丘平行,向蘭陽溪口集合。沙丘上,芒草、林投、相思樹等,羅列其間,迎著風,頂著陽光,面向海洋。平滑得有如磨蠟後的海灘,與沙丘上的一帶綠色,構成一幅絕佳的景色。海邊,有著在天空上飛翔的野鴿子,越過了沙丘,便是五十二甲濕地;再遠些,無尾港的春秋色,也等著你的蒞臨;或是轉頭向蘭陽溪口停駐,水鳥的天堂都在利澤沙丘間註冊,和著夕陽西下,海風徐來,佇立海邊,天地與我同在!

羅東鎮林場貯木池

羅東鎮林場貯木池

914年,日本人發現了太平山的檜木林,第2年隨即著手伐木事業,羅東興起成為木材的集散地。從今天楓高樟密、佔地5.6公頃空盪的貯木池,對照櫛比鱗次浸泡於池中的浮木舊照,可以想當時的盛況。

清水閘門

清水閘門

冬山河平緩和順地流向大海,有一個叫做下清水的地方,它是冬山河下游入海口處最低窪的所在。一九六九年,防潮大閘門落成使用,20孔閘,每孔2.5公尺,對調節水量發揮極大的功能,自此以後,山洪暴發或海水倒灌成災,便成為冬山河下游居民過往記憶。一九八一年,因負荷量需求,又開工設置大型自動閘門,防汛防洪功能,更形增強。大閘門設置完成後,高積的大量河水,注滿此處,形成一波平如明鏡的景色。月色皎潔的清輝、夕陽晚照的餘光是寧謐的化身,許多人以閒散的心情漫步來此,享受大閘門的水色風光,粼粼波光中,映照著幾許清晰的倒影。幾聲漁唱,撒網河中,魚兒應聲入網!釣魚的人群,佈滿閘門內外,車馬喧囂,置之腦後,這兒可是世外桃源哪!大閘門防汛疏洪的功能徹底發揮後,冬山河重新綠化美化,提昇了人與水的密切關係,追溯根源,原只為了截灣取直洩洪的冬山河,在大閘門的襄助下,使她成為故鄉希望之河。由清水閘門順著河口走下,水草濃綠,沼澤密佈,芒草處處,自然麗質,翩然可見。

羅東夜市

羅東夜市比鄰羅東公園,是羅東市區逛街玩樂的好去處,周圍商店林立,販賣各種傳統風味的小吃、商品,常常令人流連忘返,其中,還有阿扁總統的國宴菜色。夜市由興東路、民生路、公園路、民權路圍成方塊狀,是當地逛街購物的中心,不僅愈夜愈美麗,也帶動了周圍商圈的發展。夜市內,平價服飾店、鞋店林立、小吃店櫛比鱗次,龍鳳腿、台灣鹹滷味、包心粉圓等都是人氣小吃。

Luodong Night Market
This popular night market attracts a lot of people and, as a result, a lot of traffic. To improve the traffic conditions, the local government imposed new management laws. Vendors are expected to be organized and follow cleanliness and sanitation regulations. The market is a good example of a well-managed night market.

羅東夜市
羅東中山公園に隣接する羅東夜市は興東路、民生路、公園路、民権路で囲まれた一角で、羅東市で最も賑わうショッピングとレジャーの中心地です。 この一帯に立ち並ぶ商店には、各種の伝統的な龍鳳腿(鶏脚の煮物)や台湾風煮込み料理、肉あん入りの揚げ餅など様々な商品が溢れ、その楽しさに時の経つのを忘れてしまいます。 “肉羹番”は、その中でも最も有名な独特の風味を持つ肉ロール。 国賓歓迎の宴でも高い評判を得て、訪れる観光客にとって、今や押しも押されもせぬ人気メニューとなっています。
また夜市は、この辺りのショッピングの中心地としての地位を築き、この夜を彩る華やかな一帯が、周囲の商業地域の発展をもたらしたとも言えるでしょう。 夜市には、お手頃価格のブティックやシューズショップが立ち並び、軽食の屋台が軒をつらねています。 龍鳳腿(鶏脚の煮物)や台湾風煮込み料理、肉あん入りの揚げ餅など、どれも人気の軽食ばかりです。
夜市に隣接する羅東中山公園には、青々と茂る樹木の枝、水辺の休憩所、悠々と池で泳ぐ魚達を見ることが出来ます。 色とりどりの美しさを見せる中山公園は、ここ数十年来、学校遠足の人気スポットです。 また「忠魂碑」と「陳 純精翁記念碑」が設立されてからは、歴史文化的な見どころも加わりました。 今は廃止となった太平山森林鉄道の蒸気機関車や、羅東神社の灯篭も保存されています。

Mercado nocturno de Lou Don
El mercado nocturno de Luo Don está al lado de la plaza homónima y es el mejor lugar para entra en contacto con la vida nocturna de los vecinos de la ciudad, quienes se reúnen allí para ir de compras, comer y divertirse. Tiene cientos de tiendas y puestos de comida que ofrecen los manjares locales, entre ellos platos elegidos para los banquetes presidenciales del entonces mandatario Chen Shui-bian. El mercado está compuesto por cuatro calles: Shin Don, Min Shen, Kon Yuen y Min Chuen, y abre todas las noches. Las tiendas de ropa, zapaterías y restaurantes se encuentran por todos lados. Las comidas típicas del mercado son los rollitos de Long Fong (Dragón y Fénix), las bolitas rellenas de soja roja y las comidas preparadas en sala de soja.

뤄동 야시장 (羅東夜市)
뤄동공원 근처에 위치한 뤄동 야시장은 구경거리와 즐거움이 가득한 곳으로, 각종 전통 간식과 상품을 판매하여 사람들이 즐겨 찾는 곳이다. 야시장은 흥동로(興東路), 민생로(民生路), 공원로(公園路), 민권로(民權路) 등 4개의 길에 둘러싸인 사각형 형태이며, 현지의 쇼핑 중심가로써 주변 상권을 발전시켰다. 야시장내에 옷가게, 신발가게, 타이완의 유명한 간식거리들로 풍부하다.

新寮瀑布

新寮瀑布

不知道在那個世代以前,冬山鄉中山村的居民把山頂上來自不同兩個方位的溪澗,一條叫做「舊寮瀑布」,後來出現且流速較湍急,水量亦較豐沛的就叫做「新寮瀑布」。寮就是木寮、草寮,聰明的先民們就著當地的材料,臨時搭建個遮風避雨的處所,方便他們上山採樟抽籐。冬山河被稱為「希望之河」,她的源流正是新寮瀑布。站在瀑布沖瀉而下的深潭,碧綠色的漩渦中冒起晶瑩的水泡,噴灑著細髮般的水絲,便是酷暑也罷,這兒有終年吹襲著的冷氣。浸足溪澗中,冷冽的泉水,讓人涼透心脾。泉水激石,冷泠作響。站在崖下,細聽蟬嘶鳥鳴,而水面還有蝌蚪、青蛙、蜻蜓、蜉蝣、蝴蝶等,由於行程上的不便,能夠享受山澗野趣的人,相形減少,但是也因此而多了一份野趣。

冬山河森林公園

冬山河森林公園位於冬山河上游處,面積約16公頃,由於冬山河全面的整治成功,宜蘭縣政府利用冬山河坡面加以整治及綠美化,以森林主題為主,創造豐富的自然生態環境,與冬山河融為一體成自然形態的森林公園。設有冬山河鐵路橋、兒童遊樂區及賞鳥平台、步道....等設施,是個兼具休閒與自然生態的森林公園。

Dongshan River Forest Park
With an area of 16 hectares, the park offers a natural and serene setting for nature lovers. Bird-watchers flock to this location to view the many rare birds found in the park. Hiking enthusiasts visit to enjoy the park’s many scenic walking trails.

冬山河森林公園
冬山河森林公園は冬山河上流の、河道と台九省道の間に位置する面積約16ヘクタールの公園です。 冬山河の斜面を整えて緑化公園にしたもので、森林を主として豊富な自然生態環境に恵まれた場所です。 将来は、冬山河と一体化した自然形態の森林公園となる計画です。
現在、冬山河鉄橋が敷かれ、児童遊楽区やバードウオッチングポイント、遊歩道などの施設があり、リゾートと自然生態観察の両方を満喫できる森林公園となっています。

Parque Forestal del río Don San
El Parque está en el curso superior del río Don San y tiene 16 hectáreas. El gobierno de Yilan aprovechó la orilla del río para generar un bosque natural que ofrece un espacio ecológico a todos los ciudadanos. El puente del ferrocarril, la zona de recreación infantil, la vista panorámica que permite observar distintas aves y los caminos forestales son visitadas constantemente por vecinos y turistas. Los espacios al aire libre están abiertos todos los días del año.

동산강삼림공원(冬山河森林公園)
동산강삼림공원은 동산강 상류에 위치하며 면적은 16헥타르에 달한다. 이란현 정부는 동산강 비탈지를 다듬고 녹지화하여, 삼림을 주제로 한 풍부한 자연 생태 환경을 조성했다. 동산강 철로다리와 어린이 놀이 구역, 조류감상대, 보도 등을 설치하여, 휴식과 동시에 자연생태도 감상할 수 있다.

冬山河休閒農業區

冬山河親水公園所在地的「冬山河休閒農業區」內,有全國唯一的噶瑪蘭文化、國立傳統藝術中心、冬山河遊河、水生溼地賞鳥、框架博物館等,是一處富有農業生產、農村文化及賞鳥生態休閒度假的好去處。
本區以冬山河為主軸,東岸區塊為五結鄉季新村,西岸兩大區塊分別為五結鄉協和村、孝威村及冬山鄉武淵村部份。秋冬季休耕的農田裡吸引大批的鳥類,您可以輕騎賞鳥,體驗蘭陽美食,到太平洋岸沙雕戲水,噶瑪蘭私房茶坊間私房點心,還可以搭船遊冬山河到傳統藝術中心,提燈籠夜訪冬山河。

Dongshan River Resort Farm
As Taiwan’s only place home to Gemalan Culture, Dongshan River Resort Farm is a great location for holidays, with National Traditional Art Center within walking distance. Donshan River Cruising, wetland bird-watching are also available.

The Dongshan River cuts through the resort farm, dividing the area into east and west sides. During the fallow season, bird-watching, bicycle riding are popular. Local food is highly recommended. Kids can build sand castles on the beaches. Cruising on the Dongshan River is another attraction. At night, enjoy lantern tours along the Dongshan River.

冬山河休閒農業区
冬山河親水公園の所在地、冬山河休閒農業区には全国唯一の噶瑪蘭文化、国立伝統芸術センター、冬山河、湿地、框架博物館等があり、バードウォチングなどの生態観察や、レジャーを過ごすのに適したところです。
本区は冬山川を中心に、二つ大きく分けることが出来、東側は五結鄉季新村、西側は五結鄉協和村、孝威村と、冬山鄉武淵村になっています。 秋と冬、休耕した畑にたくさんの鳥が舞い降りてくるので、サイクリングを楽しみながらバードウォチングを楽しむことが出来ます。 砂浜で水遊びをしたり、提灯を下げて夜の冬山川を訪ねたりするのも、趣があって良いかも知れません。

Area agrícola turística del río Don San
Esta zona es ideal para pasar las vacaciones por su cultura agrícola y ambiente natural. Asimismo, es el único lugar de Yilan que conserva viva la cultura de los aborígenes Cabalan. El Centro Nacional de Arte Tradicional y el Museo de Marcos se encuentran aquí. Se alquilan barcos para navegar por el río Don San y el turismo biológico permite aprender sobre las aves salvajes del lugar. Los visitantes también disfrutan sus vacaciones montando en bicicleta, deleitándose con la deliciosa gastronomía local, tomando sol en las playas y por supuesto, saboreando el té de Don San.

동산강(冬山河)휴양농업구역
동산강워터파크가 있는 「동산강 휴양농업구역」내에는 타이완에서 유일한 까마란문화를 감상할 수 있으며, 국립전통예술센터, 동산강유하, 습지대 조류 감상, 동산연(鳶)박물관 등이 있어, 농업문화와 조류생태 관찰과 더불어 휴가도 즐길 수 있다.
본 구역은 동산강을 기준으로 나눠 지는데, 동산강 동부지역은 우지에향(五結鄉)지신촌(季新村)이며, 서부지역은 우지에향(五結鄉)시에허촌(協和村)과 샤오웨이촌(孝威村) 및 동산향(冬山鄉) 우위엔촌(武淵村)으로 나뉜다. 농경을 쉬는 가을과 겨울에는 논밭에 새들이 날아와 여행객들을 불러 모으며, 까마란의 특별 간식과 동산강의 전통예술 센터, 동산강의 등축제, 물놀이 등 다양한 즐거움을 느낄 수 있다.

富農橋

羅東林業文化園區

日治時期羅東出張所及貯木池舊址。自民國71年(1982年)太平山伐木終止至今大都維持原貌,林管處於民國 93年(2004年)規劃此地為林業文化園區,力圖重新修整昔日風采,以彰顯太平山林業及羅東鎮發展的歷史地位。林業文化園區佔地約20公頃,目前規劃有自然生態池(貯木池)、水生植物池、水生植物展示區(培育荷花、穗花棋盤腳、睡蓮等數十種水生植物)、運材蒸汽火車頭展示區、森林鐵路、臨水木棧道等設施,結合了休閒、教育、文化的功能,是生態觀察的好去處。傍晚時分,清風徐來,林業文化園區在夕陽下更顯出它的靜謐與優美。園區內坐落在自然生態池(貯木池)中的小小孤島更是一處自然生態館,常有20多種鳥類在此覓食及棲息。在松蘿館南側草坪上的6輛老式蒸氣火車,特意由林管處保存展示於此,讓參訪的民眾追憶這些林業英雄當年在平原線上馳騁的英姿。

Taiwan Lumber Industry Memorial Park, Luodong

The Park was formerly the Luodong Branch office of the Forestry Administration and the old log pond during the Japanese occupation period. In 1982, the lumber business came to an end. This park has more or less maintained its original look since then. In 2004, the Forestry Administration Office created plans to turn this site into a Lumber Industry Memorial Park as a reminder of Taiping Mountain's golden era of logging and the historical development of Luodong. The Taiwan Lumber Industry Memorial Park occupies a ground area of approximately 20 hectares. It features an ecological pond (the log pond), aquatic plants pond, aquatic plants display area, a steam train engine display area, a railway area, and a wooden path by the water. It serves tourism, educational, cultural, and conservational purposes. It is especially quiet and beautiful in the late afternoon.
  The little island in the middle of the log pond is a natural ecological showroom. More than 20 different bird species can be seen here. On the south of Songluo Hall are six well-maintained old steam engines on display. While visiting here, visitors will certainly recall memories of the glorious history of the lumber industry.  

羅東林業文化園
羅東林業文化園は日本統治時代の羅東出張所及び貯木場に建設されました。 1982年太平山伐木が中止されて以来そのままであった所を、2004年に林管処が林業文化園として再開発しました。 太平山林業と羅東の歴史の一ページを物語る羅東林業文化園は、約20ヘクタールある敷地を有し、自然生態池(貯木池)、水生植物池、水生植物展示区(蓮等數十種類の水生植物が栽培されている)、蒸気機関車展示區、森林鉄道などがあり、生態観察だけでなく、レジャー、教育の場としての役目を果たしています。 自然生態池(貯木池)には小さな島があり、鳥たちの休憩場にもなっています。
松蘿館の南側には蒸気機関車が展示され、古い時代の林業英雄の事跡を思い起こす事が出来ます。 また、再建された竹林駅の横にはコーヒーショップがあり、ここを訪れる市民の憩いの場になっています。

Zona de Parque Cultural de la Industria Maderera de Luo Don
Durante la era japonesa aquí estaba el estanque donde se guardaban los troncos de madera que llegaban de la Montaña Tai Pin, y el viejo edificio de la comisaría de Luo Don. Este lugar ha conservado su aspecto original desde que la industria de madera de Tai Pin San cesó sus actividades en 1982. Para conservar la historia de la industria maderera y documentar el desarrollo de la ciudad de Luo Don, la Oficina de Administración Forestal recuperó este sitio hasta convertirlo en la actual zona cultural. La dimensión total del lugar es de unas 20 hectáreas, que se dividen en varios espacios: el estanque biológico, el estanque de plantas acuáticas, la exhibición de plantas acuáticas (tales como lotos sagrados, nenúfares, barringtonias, etc.), la exhibición de locomotoras de vapor (que eran el método de transporte principal para mover los troncos gigantes), la exhibición del ferrocarril forestal y el sendero de madera rodeado de agua. Es un ambiente ecológico donde relajarse y aprender sobre la cultura taiwanesa durante la colonización japonesa. Según fuenets científicas, en la zona normalmente habitan más de 20 tipos de ave. Las seis locomotoras de vapor antiguas que están estacionadas en el lado sur del edificio Zon Luo son muestras del pasado de Luo Don, y en silencio nos relatan muchas historias.

뤄동 임업문화원(羅東林業文化園區)
이곳은 1982년 타이핑산(太平山) 벌목이 중지된 이후 지금까지 원모습을 유지하고 있으며, 2004년 산림관리처에서 이곳을 임업문화원 구역으로 명명해, 타이핑산 임업과 뤄동진 발전에 공헌한 역사적 의의를 알리고 있다. 임업문화원 구역의 면적은 20헥타르에 달하며, 자연생태 저수지, 수생식물 저수지, 수생식물 전시구역(연꽃 배양, 오예과 식물, 수련 등 수십종의 수생식물), 증기기차 전시구역, 삼림철로, 목잔로 구역으로 휴식, 교육, 문화의 기능을 한다. 늦은 오후의 산들바람과 석양이 이곳을 더욱 더 아름답게 한다. 자연생태 저수지 안의 작은 섬은 자연생태관으로서, 20여종의 조류가 서식한다. 송나관(松蘿館) 남측 초원상에는 6대의 오래된 증기기차가 전시되어 당시 이곳이 얼마나 번영했었는지를 알려 준다.

羅東林場肉羹麵

親水公園加油站

利澤簡橋

五結「走尪」

「走尪」是宜蘭五結鄉特有的祭典風俗,所謂的「走尪」活動,就是以四人為一組、每場次兩組,進行扛神轎百米賽跑,誰在最短的時間跑到終點者為優勝。走尪習俗已有百餘年歷史,從前是因為當地村莊為了趨吉避凶,信徒抬著神轎到廟外繞境,後來演變成現今的競技活動。過去還因為競爭激烈,曾經引發衝突,被迫停辦了近半世紀,一直到近年來才恢復舉辦。
時間:每年農曆正月15日

Wujie “Zao-ang” – Walking Gods – God’s Sedan Chair Race
“Zao-ang” – Walking Gods, Gods Sedan Chair Race is a very special ritual in Wujie Township, Yilan County. In the competition, there are two groups of contestants, and each group contains four people. Each group carries a god’s statue in a 100m race. The group that finishes the race in the shortest time is the winner. Zao-ang has about 100 years of history. In the past, the villagers prayed for good fortune and expelled the bad omens. To do so, they carried the god on a sedan chair to patrol around the village. Later, it became the race we have now. In the past, the activity was highly competitive, and people got involved in physical conflicts. It was banned for about half a century and only recently has the ritual resumed.
Fair Period: 15th of January of the Lunar Calendar

五結「走尪祭り」(ウージェ ゾーアンまつり)
「走尪祭り」は宜蘭五結郷特有の祭典風俗です。 「走尪祭り」イベントは、四人が1組になって、各レースに2組が出場して、神輿を担ぎ100米を走り、最も短時間でゴールに達した者を優勝とします。 走尪風習は既に100余年の歴史があり、以前は現地の村が福を呼び、悪を追い払う為のもので、信徒は神輿を担ぎ、廟外を練り歩いていましたが、その後現在の競技イベントに変わりました。 過去には激烈な競争が衝突を引起すので、半世紀くらい中止させられていましたが、最近、地元住民の願いが叶い復活しました。

Rito de “Tsao An” (correr cargando la silla de los dioses) en Wu Chier
Se trata de un rito exclusivo de Wu Chier y se celebra como una competición. Consta de dos equipos de cuatro personas, que deben cargar una silla por una distancia de 100 metros. El equipo más rápido gana. Se cree que la ceremonia existe desde hace más de 200 años. En el pasado eran los monjes quienes celebraban este ritual dando vueltas al templo local para pedir la protección de los dioses. La celebración se interrumpió durante medio al producirse disturbios entre los distintos equipos. Se celebra cada año el 15 de enero del calendario lunar.

우지에「조우왕」五結「走尪」
「조우왕」은 이란현 우지에향의 특수한 제례풍속으로 4인이 한조가 되어 신의 가마를 매고 100m를 달리는 시합이다. 2조씩 겨루어 가장 빠른 조가 우승이 된다. 백여년의 역사를 지닌 이 풍속은 길을 빌고 흉을 막기 위해 사당 주위를 도는 것이었으나 현재 시합형태로 바뀌게 되었다. 시합이 너무 격렬해 한때 반세기 동안 금지되었다가 근래에 다시 회복되었다.
개최일:매년 음력 1월 15일


目前沒有最新消息

目前沒有優惠活動